Tu trono, oh Dios

"Tu trono, oh Dios"


En Hebreos 1:8,9 leemos estas palabras que se encuentran en la Biblia Reina Valera 1960 como en otras: Mas del Hijo dice: Tu trono, oh Dios (*15), por el siglo del siglo; Cetro de equidad es el cetro de tu reino. 9 Has amado la justicia, y aborrecido la maldad, Por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de alegría más que a tus compañeros.


Observe cómo está traducido Hebreos 1:8 en la Biblia Reina Valera 1960, pues, dice claramente que el Hijo es "Dios" al traducir de forma incorrecta la frase "Tu trono, oh Dios". Sin embargo, este versículo está mal traducido en la Biblia Reina Valera 1960, ya que es una Cita directa de Salmo 45:6,7 donde el texto hebreo no dice así como se ha traducido en hebreos 1:8. Este comentario lo afirma MATTEW HENRY en  la Biblia de Estudio RVR [Reina Valera Revisada]. Este Teólogo- escritor y comentarista tiene razón al decir esto, pues el texto hebreo de Salmo 45:6 dice así:            כִּסְאֲךָ  אֱ֭לֹהִים   

Tu trono [es] Dios (elohim). Noten que el texto hebreo no tiene el vocativo "oh", solo dice Dios, o sea elohim. En otras palabras, el vocativo "oh" fue interpolado o agregado por los mismos traductores Trinitarios de estas Biblias.

https://biblehub.com/interlinear/psalms/45.htm

De modo que hay que tener mucho cuidado con estas malas traducciones traducidas por traductores Trinitarios, pues nos quieren hacer creer que el Hijo [Jesucristo] en este pasaje es llamado "Dios", igual como se le llama al Padre, pero como ya vimos estos farsantes han traducido incorrectamente el versículo 8 con la mala traducción "Tu trono, oh Dios". Lo que hacen estos Traductores Trinitarios es confundir al lector para que crea que los cristianos verdaderos del siglo primero tenían dos Dioses, y no UNO (Deut 4:39; 6:4; Mr 12:28-32; Jn 17:3; 20:17; Rom 3:29,30;1 Cor 8:6; 11:3). Si nos fijamos bien en el contexto de hebreos 1 los versículos 1-7, vemos que el apóstol Pablo habla que Dios el Padre les ha hablado a ellos, es decir, a Pablo y a los demás cristianos del aquel tiempo por el Hijo [Jesucristo]. Observe que Pablo no dice que Dios les ha hablado por Dios el hijo (v.2). En el versículo 3 Pablo dice que el Hijo es el resplandor de la gloria de Dios, y la imagen misma de su sustancia. Observe que Pablo no dice que el Hijo sea Dios, sino el resplandor de la gloria [grandeza] de Dios, y la imagen misma de su sustancia [la de Dios], como Hijo celestial de Dios. No como Dios. En el versículo 4 Pablo nos dice que el Hijo fue hecho superior a los ángeles, cuanto heredó más excelente nombre que ellos. 


Piense ahora en esto por un momento, si el Hijo era Dios como nos quieren hacer creer en hebreos 1:8, entonces el apóstol Pablo jamás hubiera dicho en el versículo 4 que el Hijo fue hecho superior a los ángeles, puesto que el Hijo  era Dios, es decir, tenía ya un rango superior al de ellos.  Por lo tanto, ya era superior a ellos. Sin embargo, este versículo muestra claramente que el Hijo llegó a ser superior a ellos después de su resurrección y ascensión al cielo. En el versículo 5 Pablo muestra que al único de los ángeles a quien Dios llamó mi Hijo eres tú, Yo te engendrado hoy, fue solo a Jesucristo. 


Cuando Pablo habla del Hijo en los versículos 8 y 9, vemos que esas palabras no las dice el propio Dios el Padre, sino que fueron dichas por alguien más en otro lugar de la Biblia, por el Salmista en Salmo 45:6,7. El apóstol Pablo simplemente cita estas palabras de este Salmo 45:6,7 y las aplica a Cristo en Hebreos 1:8,9, segün la traducción de la Septuaginta griega o versión de los LXX.


COMENTARIO DE MATTEW HENRY


Ponga ahora mucho cuidado a este comentario que hace MATTEW HENRY en la  BIBLIA DE ESTUDIO RVR [Reina Valera Revisada] MATTEW HENRY. Él dice lo siguiente en el comentario a pie de página sobre la frase "Tu trono, oh Dios" de hebreos 1:8:


(*15) Tu trono, oh Dios. Cita de Salmo 45:6,7. "El texto hebreo dice: "Tu trono [es] Dios eternamente y para siempre. Los LXX tradujeron en vocativo (oh Dios) la mención de Dios en el comienzo del versículo 6, a pesar de ser esto incorrecto, tratándose de un Salmo mesiánico, donde el centro directo de las frases es el Mesías, no Dios, como se ve por la doble mención de Dios en el versículo 7, como el Dios que unge al Mesías y que es el Dios del Mesías. El escritor sagrado de hebreos hace uso de la versión de los LXX, puesto que le sirve para confirmar la tesis que viene defendiendo, y en esa cita de la acomodación de los LXX tiene la garantía de la divina inspiración. Destaca la mención del Hijo como "el ungido de Dios".


¿Qué nos quiere decir MATTEW HENRY en esta Biblia de Estudio RVR con este comentario?


 Lo  que esta Biblia de Estudio RVR MATTEW HENRY quiere decir es, que la frase "TU TRONO, OH DIOS", que es traducida en hebreos 1:8 en la Biblia Reina Valera 1960 y otras, es una cita de Salmo 45:6,7. Pero está mal traducido en hebreos 1:8 en la Biblia Reina Valera 1960 como en otras, ya que el texto hebreo dice: "Tu trono [es] Dios eternamente y para siempre". Enseguida dice que Los LXX (o la Versión de los Setenta, comúnmente llamada Biblia Septuaginta) 

tradujeron en vocativo (oh Dios) la mención de Dios en el comienzo del versículo 6, a pesar de ser esto incorrecto, tratándose de un Salmo mesiánico, donde el centro directo de las frases es el Mesías, no Dios, como se ve por la doble mención de Dios en el versículo 7, como el Dios que unge al Mesías y que es el Dios del Mesías. 


En esta Biblia de Estudio RVR [Reina Valera Revisada] MATTEW HENRY, Salmo 45:6,7 dice así: Tu trono es el trono de Dios; es eterno y para siempre (*225); Cetro de justicia es el cetro de tu reino, 7 Has amado la justicia y aborrecido la maldad; por tanto, te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de alegría más que a tus compañeros.


En la nota al pie de página en el numeral

 "225 Tu trono" dice: El autor de la carta a los Hebreos aplica este texto a Cristo, probando con él su superioridad sobre los ángeles. [Pero esto sucedió justamente después de resucitar y ascender al cielo junto a su padre, no antes]. Véase Mat 28:18; 1Cor 15:27; Fil 2:9-11; Heb 1:4; 2:7,9; 1Ped 3:22. 


BREVE BIOGRAFÍA DE MATTEW HENRY

Nació en Broad Oak, Iscoid, Gales, el 18 de octubre de 1662. Matthew Henry se convirtió al cristianismo a los diez años (1672). Estudió Derecho y fue ordenado en 1687; ejerció el pastorado en Chester, desde ese mismo año hasta 1712. Comenzó a enseñar el Antiguo Testamento por las mañanas y el Nuevo por las tardes. Esto constituyó la base para su futuro Comentario, que tuvo inicio en 1704, sin embargo, murió en 1714 y trece teólogos no conformistas se encargaron de completarlo. Su teología es un fiel testimonio de la verdad evangélica, enfatizando la depravación total del hombre y la gracia soberana y salvadora de Dios. Su obra demuestra una profunda capacidad espiritual y una gran erudición, producto de su gran conocimiento del griego y del hebreo.